Het Sochi van de zeventiende eeuw

Journalisten van de Olympische Winterspelen twitterden de afgelopen dagen uitgebreid over de erbarmelijke toestanden van hotels in het Russische plaatsje Sochi. De meeste resorts hebben inmiddels dan wel een dak, van basisvoorzieningen als stromend water en centrale verwarming lijkt vaak nog geen sprake te zijn. De grappigere tweets spreken zelfs van ontbrekende deurknoppen en hotellobby’s, felgeel en dodelijk kraanwater en ongenode bedgasten als straathonden en bouwvakkers. Een uitgebreide en zeer vermakelijke opsomming kun je hier lezen.

Reizigers in de zeventiende eeuw hadden het niet veel beter dan deze delegatie sportverslaggevers. Schrijvers klagen constant over muffe en besmeurde lakens, de kolonies bedwantsen die in hun bedden bivakkeren en de overlast van snurkende en winderige bedgenoten. Fynes Morryson moest duur betalen om een ‘schoon’ bed te veroveren:

This by experience I often found, once with extreme laughter observing the servants speciall curtesie to me, who taking my reward, brought me to a bed with cleane sheetes as he called them, wherein he swore deeply that no body had lien but his owne mother, which was an old trot of 90 yeeres old.

Mocht je in de zeventiende eeuw het bed van grootmoeder liever willen inruilen voor vieze bedbeestjes dan kon Joan Geelvinck je bovendien wel een paar adresjes aanbevelen. Het verslag van de mopperende reiziger staat vol met herbergovernachtingen. Over een herberg bij het Franse Toulon merkt hij op:

Wij sliepen s’nachts Au Cheval Blanc twelck als oock La teste noire wel de beste herbergen zijn, maer wij waeren daer wat geincommodeert door de weeghluisen, daervan men thans daer te landt, soo hier en daer geen gebreck en heeft.

Bedwantsen of geen bedwantsen, volgens Montaigne hechten we eigenlijk te veel waarde aan de vraag waar en hoe we precies overnachten. Een reiziger is toch nooit tevreden:

You make a Germane sick, if you lay him upon a matteras, as you distemper an Italian upon a fetherbed, and French man to lay him in a bed without curtaines, or lodge him in a chamber without a fire. A Spaniard can not well brooke to feede after fashion, nor we endure to drincke as Swizzers.

Ieder volkje heeft zijn eigenaardigheden. Voor de Russen spelen lobby’s en WiFi misschien niet zo’n belangrijke rol, maar het uitzicht des te meer: het uitzicht uit het raam (of beter: muurgat) naar het mooie dorpje Sochi of het uitzicht naar de daadwerkelijke start van de Olympische Winterspelen.

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s